Last edited by Najora
Tuesday, July 28, 2020 | History

5 edition of Qualitative nouns in the Pauline epistles and their translation in the revised version found in the catalog.

Qualitative nouns in the Pauline epistles and their translation in the revised version

by Arthur Wakefield Slaten

  • 381 Want to read
  • 25 Currently reading

Published by The University of Chicago Press in Chicago, Ill .
Written in English,

    Subjects:
  • Bible. N.T. Epistles of Paul -- Language, style,
  • Greek language, Biblical -- Noun,
  • Greek language, Biblical -- Article

  • Edition Notes

    Statementby Arthur Wakefield Slaten.
    SeriesHistorical and linguistic studies in literature related to the New Testament., v. 4, pt. 1
    Classifications
    LC ClassificationsPA841 .S5
    The Physical Object
    Paginationvii, 70 p. ;
    Number of Pages70
    ID Numbers
    Open LibraryOL6611303M
    LC Control Number18019805
    OCLC/WorldCa7981619

    The Suffering and Triumphant Christ: An Exposition of 1 Peter neuter pronoun relates directly to "spirit" (pneu. THE New Catholic Encyclopedia offers three such “proof texts” but also admits: “The doctrine of the Holy Trinity is not taught in the O [ld] T [estament]. In the N [ew] T [estament] the oldest evidence is in the Pauline epistles, especially 2 Cor [verse 14 in some Bibles], and 1 Cor In the Gospels evidence of the Trinity is.

    a-Anglo-American Revision () The English Revised Version was released in b-This version is commonly called “The Revised Version.” c-This is supposedly a revision of the KJV, but it is derived from a different Greek Text (the Westcott-Hort Text). . The Revised Version and the Deity of Christ, article in The Gospel herald Qualitative Nouns in the Pauline Epistles and Their Translation in the by Arthur Wakefield Slaten - Bible - The Book of Adam and Eve: Also Called the Conflict of Adam and Eve with Satan by Solomon Caesar Malan

    In this sense the word was appropriately applied to the letters of James, 1 Peter, 1 John, which formed the centre of the collection of non-Pauline Epistles. It was then extended to 2 Peter and Jude, which are perfectly general in their address; and so (less accurately) to 2, 3 John, which were taken in close connexion with 1 John. A similar translation has been included in the New English Bible, Revised English Bible, and as a footnoted alternative in the New Revised Standard Version. The Latin Vulgate can be so read. Yet others defend the "traditional" interpretation, calling the alternative "probably not the best translation".


Share this book
You might also like
Credit practice and procedures for Australian executives

Credit practice and procedures for Australian executives

list of lectures and consultants on aspects of non-book materials in the librarianship education

list of lectures and consultants on aspects of non-book materials in the librarianship education

Report on the recommendations of the Advisory Committee on the Future of the U.S. Space Program

Report on the recommendations of the Advisory Committee on the Future of the U.S. Space Program

English moral plays

English moral plays

Case study

Case study

Public education in New York state

Public education in New York state

Health education

Health education

The transformation of international environmental law

The transformation of international environmental law

Fresco Painting

Fresco Painting

Chilling requirements for breaking dormancy of western pine seedlings

Chilling requirements for breaking dormancy of western pine seedlings

Inroads

Inroads

Rx for success

Rx for success

Elementary practical geology

Elementary practical geology

The bases of angiosperm phylogeny

The bases of angiosperm phylogeny

Qualitative nouns in the Pauline epistles and their translation in the revised version by Arthur Wakefield Slaten Download PDF EPUB FB2

Qualitative nouns in the Pauline epistles and their translation in the revised version. Chicago, Ill.: The University of Chicago Press, (OCoLC) Online version: Slaten, Arthur Wakefield, b.

Qualitative nouns in the Pauline epistles and their translation in the revised version. Chicago, Ill.: The University of Chicago Press. Full text of "Qualitative nouns in the Pauline epistles and their translation in the revised version" See other formats.

Book digitized by Google from the library of the University of California and uploaded to the Internet Archive by user tpb. Also published as a thesis (Ph. D.) University of Chicago Includes bibliographical references List of the qualitative nouns in the Pauline Epistles (p.

) -- Detailed study of selected qualitative nouns (p. )Pages: Additional Physical Format: Print version: Slaten, Arthur Wakefield, b. Qualitative nouns in the Pauline epistles and their translation in the revised version.

The most helpful explanation and distinction I have read on qualitative/ indefinite nouns was in the book "Qualitative Nouns in the Pauline Epistles and Their Translation in the Revised Version" by Arthur W.

Slatten, (older, but still good). He illustrates the usage with "Frederick is a prince" and "Henry is a soldier." I quote below pp. Qualitative nouns in the pauline epistles and their translation in the revised version Users without a subscription are not able to see the full content.

Please, subscribe or login to access all content. Conduct a thorough study of Paul’s letters with the Classic Commentaries and Studies on the Pauline Epistles collection. These commentaries, sermons, Greek studies, and other resources are the tools you’ll need to understand the work of the great Apostle.

Explore the historical occasion of his letters, questions of authorship and textual criticism, suggestions for practical application. And also“often, the only way to effectively communicate a qualitative noun in the English idiom is by prefacing the noun with “a.”” ^ Arthur Wakefield Slaten Qualitative Nouns in the Pauline Epistles and Their Translation in the Revised Version p.5Google Book.

The Participle in the book of Acts by Charles B Williams Qualitative nouns in the Pauline epistles by Arthur Slaten Tracts on the Greek Language (the Greek Article) by Frederick Parker Qualitative Nouns in the Pauline Epistles and Their Translation in the Revised Version by Arthur Wakefield Slaten Author: Heinz Schmitz.

HATCH, WILLIAM H. P., Review of: Slaten, Qualitative Nouns in the Pauline Epistles and Their Translation in the Revised Version. HAYDON, A. EUSTACE, The Theological Trend of Pragmatism Review of: Barton, The Religions of the World i i History of Religions in the Italian Universities, The Study of the 41 HOYT, ARTHUR S.

A Greek grammar, and Greek and English scripture lexicon by Greville Ewing - A Modern Greek and English lexicon by Isaac Lowndes - A Greek Grammar, and Greek and English scripture lexicon - Greville Ewing The book now under review, forming a volume of over five hundred pages, is, in effect, a revised edition of a work first published in 90Io under the title Grundriss einer systematischen Theologie des Judentums auf geschichtlicher Grundlage.

A new chapter on Jewish ethics-which in connection with the idea of the Kingdom of God forms "a fitting. Qualitative nouns in the Pauline epistles and their translation in the revised version / (Chicago, Ill.: The University of Chicago Press, ), by Arthur Wakefield Slaten (page images at HathiTrust) The use of the infinitive in Biblical Greek.

(Chicago, Published by the author, ), by Clyde Weber Votaw (page images at HathiTrust). "Qualitative Nouns in the Pauline Epistles and Their Translation in the Revised Version" by Arthur W. Slatten, JBL article, "Qualitative Anarthrous Predicate Nouns: Mark and John " by Phillip B.

Harner, Respecting John A) Spirit as a qualitative noun is a sound translation because Spirit describes an attribute of God. Over New Testament Bible Commentaries on DVDROM Only $ (I only ship to the United States) Books Scanned from the Originals into PDF format - - For a list of all of my digital books and disks click here.

Commentary on the epistles of Peter by Nathan Williams Author: Heinz Schmitz. 54 For an early study on qualitative nouns see A. Slaten, Qualitative Nouns in the Pauline Epistles and Their Translation in the Revised Version (Chicago: University of Chicago, ).

55 Greg Stafford, Jehovah Witnesses Defended: An Answer to Scholars and Critics (Huntington Beach, Ca: Elihu Books, ),That qualitative character which is in Greek denoted by the absence of the article is in English frequently expressed by employment of the indefinite articleArthur Wakefield Slaten, Qualitative Nouns in the Pauline Epistles and Their Translation in the Revised Version.

Qualitative Nouns in the Pauline Epistles and Their Translation in the by Arthur Wakefield Slaten - Bible - The Testament of Jesus by Edward Vaughan Hyde Kenealy - John answered them, saying, In the beginning was the Word, and the Word was a God, and the Word was the sacred Spirit of God.

The English Works of Raja Rammohun RoyAuthor: Heinz Schmitz. 1) definite, 2) indefinite, or 3) qualitative. In his book "Qualitative Nouns in the Pauline Epistles in the Revised Version", Slatten showed that a predicate nominative does not have to be qualitative OR definite/ indefinite.

A predicate nominative could be qualitative and indefinite, or just qualitative, or just indefinite, or definite and. The Earlier Epistles of St.

Paul, Their motive and Origin by Kirsopp Lake The Apostle Paul: a Sketch of the Development of his Doctrine by A Sabatier The Many-Sided Paul - a Study of the Character of the Great Apostle as unfolded in the Acts and the Pauline epistles by George F Greene The Christology of St.

Paul by S Nowell Author: Heinz Schmitz. qualitative nouns in the pauline epistles and their translation in the revised version by arthur wakefield slaten (searchable) The Westminster Bible Dictionary (searchable pdf) Dictionary of the Bible by James Hastings (searchable pdf).Bible Versions, Bible Translation, and Bible Reading II: More about strengths and weaknesses of different Bible versions, the art and science of translating the Bible, the 'non-canonical' status of the King James, and inconsistencies in the JW's NWT version are discussed this week.And in verse 20 the resurrection of all is joined to the parousia (compare for the Pauline passages Vos, "The Pauline Eschatology and Chiliasm," PTR,).

The passage Re at first sight much favors the conception of a millennial reign of Christ, participated in by the martyrs, brought to life in a first resurrection, and marked.